当前位置:首页 > 生活 > 文学青年
文学青年

法国人铎尔孟的《红楼梦》情结

时间:2018-3-1 11:54:09  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:对于当下的中国人来说,安德烈·铎尔孟是一个陌生的名字。他是历经中国三个时代的法国贵族和诗人。他曾担任载沣亲王府法语教师、北洋政府外交顾问、国民政府总统府顾问,也是中法大学创办人之一。他在中国生活了48年,回到法国后又接受联合国教科文组织的委托,参与到中国古典名著《红楼梦》法译本的翻译、校译工作中,把生命中最后的十年献给...

对于当下的中国人来说,安德烈·铎尔孟是一个陌生的名字。他是历经中国三个时代的法国贵族和诗人。他曾担任载沣亲王府法语教师、北洋政府外交顾问、国民政府总统府顾问,也是中法大学创办人之一。他在中国生活了48年,回到法国后又接受联合国教科文组织的委托,参与到中国古典名著《红楼梦》法译本的翻译、校译工作中,把生命中最后的十年献给了《红楼梦》。在铎尔孟的坚持下,法文版《红楼梦》成为一部包括诗词歌赋的全译本。

1月11日,在中国国际展览中心1号馆《铎尔孟的红楼梦》新书发布会上,曹雪芹文化中心副秘书长郭亚妹、三联书店原总编辑李昕与作者郑碧贤女士,就该书的创作历程、法国人铎尔孟的中国情结、一百年前的中法两国文化交流等内容展开对谈。

《铎尔孟的红楼梦》的作者郑碧贤是法籍华人作家。从中央戏剧学院导演系毕业后,在中国戏曲学院导演系任教。1991年定居巴黎后,致力于创作和演出工作,长期从事中法文化艺术交流活动。她介绍,《铎尔孟的红楼梦》讲述了三位来自不同文化背景的翻译者和校译者铎尔孟、李治华和雅歌,从1954年到1981年,合力将中国古典名著《红楼梦》翻译成法文出版的曲折历程,该书尤其对法文版《红楼梦》的翻译先驱——校译者铎尔孟的生平和思想作了全面的介绍。



标签:法国人铎尔孟的 
相关评论
友情链接
Copyright 2014-2018 (都市365生活网)All Rights Reserved.
商务洽谈:0991-2223336 客服服务:0991-2836881 乌鲁木齐沙依巴克区文化宫公园北街区7楼
新ICP备13000935号-1